This is my fiction webpage. I’m also an economics professor. If you are looking for information about my research, you’ll find it here. A complete list of my fiction publications can be found below.
While I write fiction in Norwegian, a few stories have been translated into English:
The Convex Hull will Always Exist is a story from my short story collection Balladen om den usynlige hånd (The Ballad of the Invisible Hand, Oslo: Aschehoug, 2016). The translation by Rosie Hedger has been published in Asymptote‘s October 2017 issue.
Adam in the Perfectly Competitive Market, also taken from Balladen om den usynlige hånd (The Ballad of the Invisible Hand), is a science fiction short story about a couple travelling on their honeymoon to a world without market failure. Wonderfully translated by Rosie Hedger.
The Wedding is a short story about a man travelling alone to his son’s wedding, taken from my debut book Ikke rart det kommer kråker (No Wonder Crows are Coming, Oslo: Aschehoug). The translation is by John Irons.
Below you will find a short translated text from the fabulous, calf-skin bound Cappelens Forslags Conversational Lexicon, (Cappelens forslag), to which I have contributed several entries: Asphalt; Glasses; The Climate Problem (Volume I, 2014); Alphabet; Cosmos; Photosynthesis; Turbulence (Volume II, 2016). To understand the concept, I recommend this excellent explanation in the Guardian.
Below is Pil Cappelen Smith’s translation of my text Asphalt.
asphalt, 1. The surface in front of you, steaming; as the steamroller passes you realise you’re late, school must have started already. You throw your leg over the crossbar and grip the handlebars harder, stand still for a moment inhaling the smell of tarmac, then kick off and pedal around the corner, lean forward on top of the slope, and you see, in an instant, that the seventh graders are gone, there’s nobody in the school crossing, you see the cars on the road trying to brake for you, soundlessly, like a silent movie, the wind fills your ears and you fly through the crossing; the world is open, it’s spring.
2. Reflector for the orange light observable near streetlights in the rain, for example outside the house with the doorbell you’re no longer allowed to ring yet can´t stay away from. You stand under the maple tree, listening to the children´s voices through the open window as you consider the orange, gnarled, shiny entrails of the sidewalk.
List of published fiction, as of Aug 31, 2017
- Nyborg, K. (2007): «Det må være en grunn». Short story, Vinduet (special issue), p. 10-16 (shared 2nd prize in the short story contest celebrating the journal’s 60th anniversary).
- Nyborg, K. (2010): Ikke rart det kommer kråker (No Wonder Crows are Coming). Short stories, Oslo: Aschehoug (nominated to Ungdommens kritikerpris and Norlis debutantpris. Also available as e-book).
- Nyborg, K. (2010): «I sentrum». Short prose. In: It’s All One Song, Oslo: Det stille forlaget.
- Nyborg, K. (2010): «Bryllupet». LesNovelle, short story app, read by the author, Oslo: Aschehoug.
- Nyborg, K. (2011): «I denne byen». Short prose. In: Ut av de åpne vinduene i denne byen, Oslo: Det stille forlaget.
- Nyborg, K. (2012): «Det må være en grunn». LesNovelle, short story app, read by the author, Oslo: Aschehoug.
- Nyborg, K. (2012): «Om forlatelse». LesNovelle, short story app, read by the author, Oslo: Aschehoug.
- Nyborg, K. (2013): Jeg er ikke redd for mørket (I am not Afraid of the Dark). Novel. Oslo: Aschehoug (also available as e-book).
- Nyborg, K. (2014): «Asfalt», «Briller», «Klimaproblemet». In P. Cappelen (Ed.): Cappelens Forslags Konversasjonsleksikon, Oslo: Cappelens Forslag.
- Nyborg, K. (2016): «Adam i det perfekte frikonkurransemarkedet». Short story. Samtiden 2/16.
- Nyborg, K. (2016): Balladen om den usynlige hånd (The Ballad of the Invisible Hand). Short stories. Oslo: Aschehoug.
- Nyborg, K. (2016): «Alfabet», «Fotosyntese», «Kosmos», «Turbulens». In P. Cappelen (Ed.): Cappelens Forslags Konversasjonsleksikon Vol. II, Oslo: Cappelens Forslag/Stort Forlag.
- Nyborg, K., and R. Hedger (translation to English) (2017): «The Convex Hull Will Always Exist”. Short story. Asymptote, October 2017.